![]() |
ПЛАНЪТ БАЛЦЕРОВИЧ:какво предлагаше и какво беше пропуснато с неизползването на основните идеи в него за България
|
|
Представяне и превод: Цочо Златков, Институт по социология при БАН, ул. “Московска” 13А, 1000 – София, България
|
||
(Balcerowicz`s Plan Presentation and translation from original: Tsocho Zlatkov, Institute of Sociology, Bulgarian Academy of Sciences, Moskovska 13A Str., 1000 – Sofia, Bulgaria; E-mail: tzlatkov@abv.bg}
Придружителната записка от 1990 г. Лешек Балцерович - биографични бележки Основни черти, акценти и поуки от програмата
След приемането на програмата на Балцерович от полското правителство и задействането й, тя бързо доби популярност извън границите на Полша и особено в бившите социалистически страни от централна и източна Европа. Кога за пръв път е попаднала в България може само да се гадае. (Има основания да се смята, че Луканов още през първия му мандат като премиер-министър е разполагал с някаква версия на програмата, но по-подробно за това – малко по надолу). Представената тук версия е свързана с развитието на българската опозиция след 10 ноември 1990 г. Тя попада в щаба на СДС през пролетта на 1990 г. и ми е предадена от Петко Симеонов в качеството му на председател на предизборния щаб на СДС и председател на Федерацията на клубовете за демокрация (бившите Клубове за гласност и преустройство) на мен - Цочо Златков, социолог с магистерска степен от Варшавския университет (тогава член на тази организация и по-късно неин председател в община “Оборище”), за превод за целите на икономическия екип на СДС. Така че същата пролет тя става известна и се разучава в средите на опозицията. Допълнително нейната популяризация и масовизация трябваше да стане чрез публикуването й във вестник “Подкрепа”, за което имаше договорка с издателите, но след като преводът беше получен от страна на редакцията, той (по неизвестни причини) така и не видя бял свят на страниците на вестника. Цялостното й представяне тук, освен превода, съдържа й оригиналните уводните думи на преводача от пролетта на 1990 г., съпровождащи текста на превода, както и биографията на автора на програмата – Лешек Балцерович. Освен това обаче, като неин тогавашен преводач и социолог, занимаващ се с проблемите на прехода и трансформация на системата у нас, се изкуших вече от дистанцията на изминалите години на нашия преход да направя някои допълнителни коментари върху нейните акценти и следствията от това, че в крайна сметка даже като обща рамка тя не беше приложи у нас. Придружителната записка от 1990 г. Лешек Балцерович - биографични бележки Основни черти, акценти и поуки от програмата
|
Copyright 1998-2012 ® “OMDA” Ltd. All rights reserved.