Биографична справка за Румяна

Интервюирани лица

Щафетните гладни стачки

Демонстрации и жертви

Горещото лято на 1989 година

Конференцията в Париж

Голямата екскурзия

Следствено дело № 66 от 1989 г.

Екофорумът

Събранията в кино "Петър Берон"

Първите митинги

Независимите  сдружения след падането на Живков

"Демократично всекидневие"

Марлена Ливиу

Коментарът на Л. Александриева

 

 

ГОЛЯМАТА ЕКСКУРЗИЯ

 

 

Дим. Инкьов: Има ли някой друг, който иска да каже нещо? Драги слушатели,… А, ето една жена. Кажете! Как се казвате?

Ф. Мехмедова: Фатме Мемедова

Д. Инкьов: Откъде сте, г-жа Мехмедова?

Ф. Мехмедова: Шуменско.

Д. Инкьов: Какво искате да ни кажете?

Ф. Мехмедова: (говори на турски)

Д. Инкьов: На български не можете да говорите? Не?! Не можете. Кой може да превежда? Кой ще превежда? Идвай, идвай да превеждаш!

Преводач: Фатме Мехмедова казва, че мъжът й е от година и половина в затвора.

Д. Инкьов: Как се казва той?

Ф. Мехмедова: Осман Османов Халилов

Д. Инкьов: Къде се намира в затвора?

Ф. Мехмедова: Стара Загора.

Д. Инкьов: И той още ли е в затвора? Значи мъжът ви е в затвора в Стара Загора? И вие сама дойдохте тук?

Ф. Мехмедова: Комшия дойде тука. Сама. Другите, нашто момиче пак ..., Пловдив, на Манолов, там...

Д. Инкьов: Петър Манолов......

Ф. Мехмедова: (говори на турски)

Д. Инкьов: Добре, как стана цялата история? Как дойдохте? Как решихте да дойдете изведнъж? Как стана?

Преводач: Дадоха ми 24 часа на разположение да напусна пределите на България.

Д. Инкьов: Драги слушатели, аз се нуждая от преводач, защото жената, която има български паспорт, която има и българско име, не знае въобще да говори български. Това е една туркиня, на която са й сменили, направо насила, името. По такъв начин става ли се българин?

Ф. Мехмедова: Мойто момиче, Гюлтен Османова, всички знаят… Европа, член…!

Преводач: Това е майката на Гюлтен Османова, която организира демонстрациите, гладните стачки и другите мероприятия в Новопазарския край. (Ф. Мехмедова – на турски): След масовите демонстрации и гладни стачки в Лудогорието тя беше задържана и в момента не се зная къде се намира. (Ф. Мехмедова продължава на турски, но превод няма.)

Д. Инкьов: Вижте сега, в българската преса и българското радио твърдят пред целия свят, че недоволството на турското население в България било организирано от Запада, то било организирано от Радио “Свободна Европа”?

Ф. Мехмедова: (говори на турски)

Други хора: Не, не! (...)

Д. Инкьов: Значи, недоволството фактически, съществува преди Конференцията в Париж.

Друг мъж: (върху фон от женска турска реч) От 5 години, откакто ни смениха имената, кат ни сложиха българските... Ми не можеш да се движеш, нямаш нищо, не ти дават право да се изкажеш, нищо. Постоянно ти си под натиск. С голи ръце к`во можеш да направиш? К`во можеш да направиш?

Д. Инкьов: Вие може ли първо да кажете на нашите слушатели как се казвате, откъде идвате?

Трети мъж: За наше щастие, болшинството от българското население, което години наред фактически....

(Чува се мъжки глас, говорещ на турски)

Д. Инкьов: Драги слушатели, слушате гласа на Министъра на вътрешните работи на Турция, който говори пред турците, дошли от България.

Министърът на вътрешните работи на Република Турция: (говори на митинг в Одрин): Уведомиха ме за всичко, което е направено за Вас. Останах много доволен. Ако имате още за доразрешаване някои дребни неща, също ще ги доуредим. След мен министърът на здравеопазването ще се погрижи за вас. Утре ще дойдем отново пак при вас с нашия многоуважаван министър-председател. За всичко, което има нужда да се направи, уведомяваме Анкара и ще бъде направено.

Д. Инкьов: Добър ден, ние сме от Радио “Свободна Европа”. Драги слушатели, нека да ви представиме министъра на вътрешните работи на Турция, който ще каже няколко думи за нашите слушатели. Вие ще ни превеждате. Значи, кажете му: Как турското правителство посреща идващите от България граждани от турски произход? Той знаеше ли предварително тая акция?

Министърът: (отговаря на турски)

Преводач: Не, турското правителство не беше предварително уведомено. Ние бяхме изненадани. Ние направихме всичко, което беше по нашите сили да ги посрещнем и да ги настаниме във временните лагери за временно пребиваване. Искаме да им предоставим всички възможности за един нормален живот.

Д. Инкьов: Какво той би искал от Европа? Какво той би искал да каже на европейската общественост?

Министърът: (отговаря на турски)

Преводач: Пожелавам на цялата европейска общественост, на цялата световна общественост да се заинтересува от въпроса и да ни съдейства за решаването на проблема с турското население от България.

Д. Инкьов: Радиото е начин на пряка връзка между, понякога и между правителствата. Би ли искал той да каже нещо, което ние по радиото ще предадеме и ще кажем на българското правителство?

Министърът: (отговаря на турски)

Преводач: Ние, може би, да кажем на българското правителство да седнем на маса за преговори, за да разрешим този трагичен проблем, като един…, проблемът за изселването.

Д. Инкьов: Да, благодаря ви.

(Ролка 245)

 

Назад


Copyright 1998-2012 ® “OMDA” Ltd.  All rights reserved.

 Обратно към електронните книги

 

към авторите